我们一套综合的语言服务专门帮助您与不同文化、国家或者同胞进行完美的交流。从精确的法律翻译、技术翻译、医学翻译、网站翻译和证书翻译到专业的口译、文化简报和语言培训,我们确实做得非常出色。我们甚至能够为市场营销与教育材料提供配音服务。

我们的小组由世上最聪明和最有资格的翻译与口译专业人士组成。我们每个人都有自己的专业领域,能够为您提供最有经验的员工,帮助您完成工作项目。

与其它翻译和口译公司不同,我们的服务是定制的,能够满足您的具体需求。

令我们引以为豪的是,我们在翻译简短文章时不收取最低费用。

需要更多地了解我们的服务或者了解我们怎样才能降低您的服务成本,请和我们联系,我们会尽一切可能提供帮助。

  1. Why so little Chinese in English?

     Most Chinese words now part of English show, in their spelling and meaning, to have been borrowed a long time ago, often from non-Mandarin Chinese varieties like Cantonese.

    http://www.economist.com/blogs/johnson/2013/06/language-borrowing?zid=319&ah=17af09b0281b01505c226b1e574f5cc1

     

     


    read more >>>
  2. Lost in translation

    Hilarious advice signs from foreign airports... where their English leaves a little to be desired

    http://www.dailymail.co.uk/news/article-2295651/Lost-translation-Hilarious-advice-signs-foreign-airports--English-leaves-little-desired.html


    read more >>>
  3. Polish becomes England's second language

    Data from 2011 census reveals 546,000 people in England and Wales speak Polish

    http://www.guardian.co.uk/uk/2013/jan/30/polish-becomes-englands-second-language


    read more >>>
translation services translation services